A knack for languages is one thing, but you also need a fair amount of immersion to get informal conversations 'right'. After a few years of working embedded in US-based teams remotely and traveling to the US every quarter, with close social relationships, people were occasionally surprised when they learned well into a conversation that I wasn't American. But then, just two evenings with my British friend and I would happily return to the English which I had learned at school. Being less immersed into a 'proper' English speaking community, it now has worn off considerably and media consumption doesn't make up for it. My kid's English classes are a lot less focused on Britain and British English than mine were, this may have contributed to the difference among the age groups. Btw., am I the first non-native English speaker posting here?
I immensely enjoyed
lesmore49's story about the train ride. It reminded me of a workshop in Seattle, where I filled in when the Aussies' twist of vowels frequently left the locals puzzled. I also attribute that ability to a grandparent childhood story: I spent a lot of holidays at my grandparent's farm in northern Germany, when the older people still mostly used 'Plattdütsch', a language which is spoken along the German coasts and into the Netherlands - with dialects, of course. Similar to lesmore49, I didn't always understand what I was hearing, but I still get most of it today. Platt shares its Old Saxon roots with English, so English feels a lot less 'foreign' to me than other languages and I understand some things subconsciously.
The great variety of dialects, which we have in German, is much more of a treasure than a barrier, even though I don't understand the southern ones. We anyway all have High German to fall back on. I lived in Switzerland for a while, and it took me about three months to even get
the subject of the conversation in Swiss German at the table during lunch breaks. I do like the sound of it though, people almost seem to sing. My own dialect would be 'Berlinerisch', quite the opposite of singing, but I've always been very flexible in adjusting to my environment, so I'm not using it anymore where I live, in Saxony. Flexibility as a child went so far, that in
one conversation with an adult and a boy of my age, I would talk in perfect 'high German' when addressing the adult and in full dialect when addressing the boy.
As for accents, I enjoy the soft French slur in German, not as much in English though. My heart still jumps when I hear the stretched north-German vowels. As for accents and dialects in English, it depends a lot on my mood. Most times, the more "archaic" sounding ones tend to resonate with me.