Originally posted by kev.pride Yes we got Broadchurch as well and thankfully have pause & rewind system so we replay a few times to pick up the words.
---------- Post added 01-07-16 at 02:14 PM ----------
Glad we can all laugh at this, watching a rerun of an old version of Law & Order today and they were picking up a supposed spelling error of the word Theatre - "the R & E are in the wrong spot" only in US is it in the wrong spot. What's with Aluminium - or as pronounced in US "Alu - min - num".
My bosses in Sydney cannot even understand some of my words I use - and we are only 1400 km apart.
What can we say? We're leaders not followers over here.. we do things the way we like it and we like the 'e' before the 'r' as well as less syllables (and letters) in the word 'Aluminum.'
I find the spelling, though, isn't the issue. Rather, the issue is in the accents! In the US, there are MANY distinct accents. And it seems most from the UK, at least of those that I've seen comment, think of Americans as New Yorkers (Yankees). But I'd be potentially offended, coming from the south, if you called me a yankee. Because, down here, that is a term from someone in the north (particular the New England region).
Yet in the south (USA) there are a few different accents that vary depending on the demographic. Just as there are several different accents in the Northern states of the US.
So it is probably a positive to have closed captioning available on most broadcasts. I wish I had a device of that sort to understand some of the locals in my region!
'Eye aunt sum lettush and sum mayter.' translated: 'I want some lettuce and some tomato.' (heard at a Subway sandwich restaurant)