Originally posted by CharLac ....the way different cultures think are reflected in the subtler nuances of the language. A Swiss friend who married a Chilean lady told this to me. He said that learning Spanish was actually quite straightforward as he already was fluent in French. The problem was understanding phrases. Kinda like English...when someone in a project management meeting say's they'll "put a stake in the ground", it means something to the PMs in the room. Translate that directly into any other language and it means nothing. And sometimes like he said, the phrase contains cultural values that are not necessarily shared by other people the world over....YIKES
This is a major issue in trying to revive native languages in Canada. You can learn the language, but you apparently can't learn the context that makes the speech understandable. My Ojibway teacher doing classes at the Native Friendship Centre in Toronto often had to phone his grandmother for phrases. He knew the words, he couldn't apply them, because he thought like a European. This is not such an issue to the former Roman Empire which does often share a common structured thought process. Many native languages are more fluid and creative to the point of being very had to understand to those who didn't grow up in the culture. And in Canada the culture was destroyed by residential schools.
The issue now is that some things that were done can never be undone. Money is put into preserving native languages, but the cultural environment in which that language makes sense has been destroyed. So they really have no context. Ojibway spoken with Roman structure isn't a native language. it's Roman thought translated into Ojibway, which I'm told is a shell of the richness of the original Ojibway speakers.