Forgot Password
Pentax Camera Forums Home
 

Reply
Show Printable Version Search this Thread
07-12-2010, 09:58 AM   #1
Senior Member




Join Date: Nov 2009
Photos: Gallery
Posts: 165
english meaning help

Hi, i want to know if saying "subsurface introspective" is correcto in english, is for a series of macro pictures, and i want to know if it makes sense, thanks...

07-12-2010, 10:08 AM   #2
Veteran Member
ChooseAName's Avatar

Join Date: Aug 2009
Location: Southeast USA
Photos: Gallery | Albums
Posts: 390
Can you give the sentence that you are going to use that phrase in?

It sounds a bit like snobby artist jargon. I'm not quite sure what you intend to mean...but I don't do macro, so maybe I'm missing the requisite domain knowledge.
07-12-2010, 10:11 AM   #3
Senior Member




Join Date: Nov 2009
Photos: Gallery
Posts: 165
Original Poster
well, im an artist and im setting up a macro set, im spanish so i want to know if that phrase is correct on its own:

subsurface introspective
07-12-2010, 10:16 AM   #4
Pentaxian
Marc Sabatella's Avatar

Join Date: Sep 2006
Location: Denver, CO
Photos: Gallery
Posts: 10,686
I've been an artist longer than I've been a photographer, and I've never heard that phrase before. Typing it into Google (with quotes to make sure it only hits on the exact phrase) turns up zero hits. So I'm guessing that whatever the meaning you have in mind, that is *not* the correct English phrase. Could you explain what it is supposed to mean?

07-12-2010, 10:21 AM   #5
Senior Member




Join Date: Nov 2009
Photos: Gallery
Posts: 165
Original Poster
for me (in a spanish way of thinking, but going to an english target) means that the set is a personal aproach to whats on a macro level... ive done the google stuff too before posting here, and i thought, well, at last is an original phrase, but, is it correct? will it sound ok to english people?
07-12-2010, 10:42 AM   #6
Ira
Inactive Account




Join Date: Mar 2009
Location: Coral Springs, FL
Photos: Gallery | Albums
Posts: 5,216
En Ingles, no.

Quien puede entenderlo?
07-12-2010, 10:43 AM   #7
Senior Member




Join Date: Nov 2009
Photos: Gallery
Posts: 165
Original Poster
para mi tiene sentido, es como introspectiva de lo oculto, lo que no se ve a simpel vista
07-12-2010, 10:48 AM   #8
Pentaxian
Marc Sabatella's Avatar

Join Date: Sep 2006
Location: Denver, CO
Photos: Gallery
Posts: 10,686
Sounds exactly like a non-English phrase that didn't translate correctly to me. Introspective is clear enough, but what "subsurface" has to do with anything is unclear. That's the word I'm thinking you aren't translating the way you mean. Literally, that words means beneath the surface, and it is usually used very literally. Actually, the phrase "beneath the surface" works better, since it is often used in a more figurative sense. Like, talking about people, talking about what's "beneath the surface" would mean, something about their personality or character. Talking about their "subsurface" would mean the layer of flesh just under the epidermis.

07-12-2010, 10:51 AM   #9
Senior Member




Join Date: Nov 2009
Photos: Gallery
Posts: 165
Original Poster
QuoteOriginally posted by Marc Sabatella Quote
Sounds exactly like a non-English phrase that didn't translate correctly to me. Introspective is clear enough, but what "subsurface" has to do with anything is unclear. That's the word I'm thinking you aren't translating the way you mean. Literally, that words means beneath the surface, and it is usually used very literally. Actually, the phrase "beneath the surface" works better, since it is often used in a more figurative sense. Like, talking about people, talking about what's "beneath the surface" would mean, something about their personality or character. Talking about their "subsurface" would mean the layer of flesh just under the epidermis.

ok i got the point marc, thanks for your comment. i will rethink my concept
07-12-2010, 11:13 AM   #10
Moderator PEG Judges
Kerrowdown's Avatar

Join Date: Aug 2008
Location: Highlands of Scotland.
Photos: Gallery
Posts: 32,700
It's got me beat, but hey, I'm Scottish.

p.s. gypb, Congrats on World Cup result.

Last edited by Kerrowdown; 07-12-2010 at 11:19 AM.
07-12-2010, 11:33 AM   #11
Senior Member




Join Date: Nov 2009
Photos: Gallery
Posts: 165
Original Poster
thanks!!
07-12-2010, 06:51 PM   #12
Veteran Member
steve1307's Avatar

Join Date: Mar 2010
Location: Sydney
Photos: Gallery | Albums
Posts: 1,129
¿qué?

maybe there is not a commonly used phrase which is the same meaning

"Subsurface introspective" is kind of like saying "view looking underneath the surface".

A picture says 1000 words so I was trying to think what you might be doing to come up with that term. Backlighting an object which is translucent to see the internal detail?
07-12-2010, 07:30 PM   #13
Inactive Account




Join Date: Jun 2010
Location: Buenos Aires
Posts: 31
I'm from Argentina, so i know Spanish.

Tell me the phrase in Spanish and i'll see if i can translate
07-13-2010, 09:47 AM   #14
Pentaxian
Marc Sabatella's Avatar

Join Date: Sep 2006
Location: Denver, CO
Photos: Gallery
Posts: 10,686
Gives the term "navel gazing" a new meaning, I guess :-). Maybe it would mean, the contemplation not of the outward appearance navel, but the blood vessels (assuming there are any?) inside the remnant of the umbilical cord itself (sorry for being so graphic).
07-13-2010, 12:00 PM   #15
Veteran Member
WMBP's Avatar

Join Date: Dec 2006
Location: Dallas, Texas
Photos: Gallery
Posts: 2,496
QuoteOriginally posted by gybp Quote
Hi, i want to know if saying "subsurface introspective" is correcto in english, is for a series of macro pictures, and i want to know if it makes sense, thanks...
No. Makes no sense and you don't want to say it.

The "sub-" prefix means "under." The "intro-" (Latin intra) prefix means "within." You've got two prefixes fighting with one another there. You can look below the surface of things, or you can look more deeply within things. But you can't do 'em both at the same time.

There's another problem. "Introspective" is an adjective, at least it is generally. "Perspective" is almost always a noun, and "retrospective" in English can be a noun ("We were at the museum last month for the Ansel Adams retrospective.") but "introspective" usually can't. And "subsurface" also seems to be primarily an adjective. So you have two adjectives there, one of them trying desperately and unsuccessfully to qualify the other.

Amending to "subsurface introspection" would fix the two-adjectives problem. But the phrase still doesn't mean anything.

Will
Reply

Bookmarks
  • Submit Thread to Facebook Facebook
  • Submit Thread to Twitter Twitter
  • Submit Thread to Digg Digg
Tags - Make this thread easier to find by adding keywords to it!
camera, english, pentax help, photography
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search


Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Meaning of Black Lacker on Lens Name? GoremanX Pentax SLR Lens Discussion 6 03-21-2010 03:53 PM
A Different Meaning cupic Post Your Photos! 3 04-26-2009 06:42 PM
Been meaning to take this photo for a long time (of one of my cars) m8o Post Your Photos! 4 07-05-2008 11:46 PM
The meaning of.................. cupic Troubleshooting and Beginner Help 3 04-20-2008 10:03 AM
They didn't speak any English.... clarenceclose Post Your Photos! 10 01-31-2007 05:42 PM



All times are GMT -7. The time now is 12:44 PM. | See also: NikonForums.com, CanonForums.com part of our network of photo forums!
  • Red (Default)
  • Green
  • Gray
  • Dark
  • Dark Yellow
  • Dark Blue
  • Old Red
  • Old Green
  • Old Gray
  • Dial-Up Style
Hello! It's great to see you back on the forum! Have you considered joining the community?
register
Creating a FREE ACCOUNT takes under a minute, removes ads, and lets you post! [Dismiss]
Top